Японские выходные на фестивале J-FEST


 Фестиваль японской культуры J-fest прошёл в Москве уже шестой раз. И прошёл с размахом. Чего здесь только не было: конкурсы, мастер-классы, концерты, кинопремьеры. На всё мероприятия попасть не удалось — они часто пересекались друг с другом. Но и то, что получилось увидеть подарило массу положительных эмоций.


Часть 1. КАК ВСЁ ЭТО БЫЛО

Фестиваль проходил в гостинице «Космос» и даже простое блуждание по залам приносило много впечатлений.

Вокруг то и дело возникали люди в костюмах из разных, как я понимаю, японских мультфильмов. Выглядели «ряженные» потрясающе: наряды, макияж, необычные укладки и парики.

Девушку вот в этом платье я потом встретила у выхода: она несла свой костюм в огромной картонной коробке.

 

Были и другие наряды а-ля платье для маленьких девочек — в Японии есть женщины, предпочитающие такой стиль одежды.

Ещё на фестивале работала ярмарка: продавали разные японские товары (в основном сладости) и косметику хороших марок.

Нашлось чем поживится и любителям аниме, фэнтези и других жанров. Им предлагались забавные наряды, парички, шляпы, веночки, игрушки и даже то, чего на самом деле нет на свете. Я лично наблюдала, как один покупатель придирчиво перебирал флакончики с пухом единорога, требуя у продавца самый качественный.

Кстати, я заметила: у многих людей в костюмах были какие-то странные, неживые глаза. Сначала подумала, что такой эффект даёт причудливый макияж в сочетании с освещением. Но дело оказалось в другом: для таких любителей выпускаются специальные линзы. Они тоже продавались на ярмарке: несколько упаковок миниатюрных стеклянных флакончиков с прозрачной жидкостью, в которой плавали линзы каких-то нереальных оттенков.

Мне очень понравился фестиваль. Он дал возможность целый день бродить по залам и наслаждаться атмосферой Японии. Здесь было представлено всё то, что характеризует эту страну — разные виды искусства, кухня, фильмы, язык, народные танцы. На одно можно было только смотреть, в другом - лично принимать участие. Мне довелось побывать на трёх мастер-классах, концерте и застать финал кинопоказа.

 

Часть 2. МАСТЕР-КЛАССЫ

Мастер-класс по сёги

Сёги — японские шахматы. Они широко известны в самой Японии, но в меньшей степени за её пределами. В них есть свои чемпионаты и свои гроссмейстеры.

В общем и целом японские шахматы похожи на классические, но имеют некоторые отличия. Во-первых, фигуры из игры не выбывают. «Съевший» фигуру игрок может в любой момент вернуть её на поле. Это значительно усложняет расчёты: приходится следить не только за доской, но и за «запасными» фигурами — своими и противника. Фактически надо держать в уме не одно поле, как в классических шахматах, а сразу три. Именно поэтому даже маститые игроки в традиционные шахматы часто проигрывают мастерам сёги: они забывают о тех фигурах, которые оказались «за бортом».

Во-вторых, некоторые фигуры в определённой ситуации усиливаются. Например, пешки, оказавшись на поле противника, имеют право сменить статус на более значимый и получить дополнительные возможности.

В-третьих, нет визуального деления на чёрные и белые - все фигуры выглядят одинаково. Свои от не своих можно отличить лишь по-расположению передней — более тонкой части. Если она «смотрит» на противника — значит свои, если на вас — значит чужие. Однако деление на цвета всё равно есть: на самой доске нарисованы белая и черная фигуры (на фото внизу слева и вверху справа). И, кстати, ходить в японских шахматах первыми начинают чёрные.

В-четвёртых, все фигуры имеют сходную форму. Проще всего с пешками: они самые маленькие и подписаны одинаково. А вот чтобы запомнить основные фигуры — надо постараться: иероглифы все разные.

В-пятых, необычна атмосфера, царящая в этой игре. Японцы — не соревновательная нация. У них нет цели непременно оказаться первыми. Они получают удовольствие от других вещей: от красоты ходов, изящных решений, неожиданных манёвров. Говорят, что на состязаниях по сёги участники стремятся не сколько выиграть, сколько насладится возможностями партии.

Мастер-класс по икэбанa, школа Согэцу

В переводе «согэцу» означает - «трава и луна». Это самая молодая и авангардная школа икэбана в Японии, она появилась лишь в начале ХХ века.

Икэбана — это чувственное восприятие и образное мышление. Это искусство даёт возможность создать целую вселенную, наполненную гармонией, так, как её представляет автор. Оно вдохновляет перспективами открыть новое в уже знакомом и придать ему иное значение.

Каждая веточка в композиции имеет свой смысл: длинная— небо, чуть поменьше — человек и самая маленькая — земля. Для неё используют наиболее красивые из имеющихся материалов, в данном случае — это цветы. В икэбана всё символично, ничего не расположено просто так: порядок, наклон, цвет — всё подчиняется особым правилам и складывается в целый рассказ.

Вот что получилось у меня.

Вопреки распространённому мнению, икэбана — вовсе не работа с сухим материалом. Он там присутствует, но главное — это всё-таки живые растения.

Кстати, раньше этим искусством могли заниматься только мужчины. Женщин допустили к икэбана сравнительно недавно. И то по-началу им разрешалось лишь копировать чужие композиции, но не создавать свои. Право придумывать собственные цветочные истории японки получили не так давно.

Мастер-класс по каллиграфии

Этот мастер-класс начался эффектно: на полу расстелили огромный белый лист бумаги и мастер Исидзима-сан огромной кистью начертала на нём слово «Сакура». Вот как это выглядело.

 

Потом то же самое слово предложили написать нам, но уже в виде иероглифа, вот на таких планшетах, покрытых мягкой черной тканью.

Чтобы ни ткань, ни лист бумаги в процессе работы не сдвигались, их прижимают сверху тяжелым металлический брусочком (на фото - жёлтого цвета).

На первый взгляд, всё несложно: берешь тушь, чернила, образец и вперед. Но до чего же это обманчивое впечатление! В написании есть масса нюансов. Важно всё: наклон, последовательность, толщина линии. Это непросто сделать, поэтому сначала всем предлагалось потренироваться «на кошках», то есть на газетных листках.

 

И только потом мы перешли к чистовикам. Вот что получилось в итоге у меня. Слева — то, как должно быть, справа — как получилось.

 

В каллиграфии существует особая постановка рук, она решает очень многое, как и в игре на музыкальных инструментах, например. Рука должны быть расположена строго параллельно листу бумаги, кисточку нужно держать не слишком крепко, но и не слишком слабо. Деталей масса, каллиграфия -  искусство терпеливых.

 

Часть 3. КИНОПОКАЗ И КОНЦЕРТ

Кинопремьера «Моя прекрасная Майко»

Честно скажу: успела посмотреть только последние полчаса фильма— показ пересёкся с очередным мастер-классом. Но общее впечатление сложилось.

«Моя прекрасная Майко» - вариация на тему пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион». Только здесь инициатива принадлежит не профессору-лингвисту, а самой девушке. Она пришла в школу гейш, чтобы стать майко — ученицей гейши. И, конечно же, её мечта сбылась.

В фильме есть много о японских традициях, о жизни в школе гейш, причем рассказывают об этом сами японцы.

Фильм шёл на японском с русскими и английскими субтитрами. Обязательно в ближайшее время посмотрю его полностью.

Концерт народного театра «Кёя»

Восторг! Современной здесь оказалась только музыка — она придавала происходящему на сцене динамичность и превращало каждый номер в шоу. Всё остальное - танцы, костюмы, роли — было традиционным.

Этот концерт будто учебник по истории японского театрального искусства. В полуторачасовое шоу уместилось многое: и традиционный женский танец в исполнении знаменитой японской танцовщицы Аска Мао, и роскошный номер «Проход куртизанки через Киото», и сценки из спектаклей театра Кабуки, и многое другое. Смотрелось на одном дыхании.

На этой фотографии актриса Аска Мао. Она исполнила японский танец под музыку Чайковского из второго акта "Лебединого озера". Это было её мечтой с детства и вот она сбылась.

Труппа была смешанной, но мужчины исполняли женские роли наравне со слабым полом. По этому поводу, кстати, случился один забавный эпизод, демонстрирующий разницу в менталитете.

Ведущая спросила Аска Мао, как она относится к тому, что мужчины изображают женщин. Спросила, явно ожидая от артистки тирады в адрес угнетателей-мужчин. Однако идеи феминизма ещё не настолько проникли в головы японских женщины, поэтому Аска ответила совершенно спокойно: «Да, исполняют, ну и что, для нас это совершенно нормально». И видно было, что она не лукавит: по всей вероятности, для неё это действительно не проблема.

Кстати, на этой фотографии все три актёра театра "Кёя" — мужчины.

… Концерт народного театра «Кёя» оказался не просто красиво срежиссированным, но и удивительно информативным: за недолгие полтора часа артистам удалось показать массу интересного театрального материала. Очень хочется, чтобы таких представлений было как можно больше!

______________

И напоследок, скажу об организации. Она была на высоте: вежливые и терпеливые сотрудники с готовностью помогали заплутавшим зрителям, никакого шума, никакой суеты. Всё четко и по делу — очень по-японски, надо сказать.

Юлия Зорина

Официальный сайт фестиваля J-Fest http://j-fest.org